清華新聞網(wǎng)10月27日電(學(xué)生通訊員 褚紅麗)10月20日下午在六教,清華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系教授雋雪艷做客新人文講座,以“日本文學(xué)與白居易”為題,為線(xiàn)上和線(xiàn)下200余名師生解讀白居易在日本不同時(shí)代背景中的形象,詮釋日本人對(duì)中國(guó)文化的重寫(xiě),揭示比較文化研究方法在認(rèn)識(shí)和理解文化傳播和融合中的重要意義。

雋雪艷作分享
雋雪艷認(rèn)為,白居易是中國(guó)文學(xué)史上對(duì)日本影響最大的作家,其影響不限于文學(xué),在日本思想史、民俗文化史等方面也有影響痕跡,并一直延續(xù)至今。白居易的代表性作品《白氏文集》傳入日本時(shí)間約在公元834年,其與儒家經(jīng)典在日本擁有同樣重要地位。此后幾百年間,日本文學(xué)作品包括漢詩(shī)、和歌、物語(yǔ)、謠曲等各種體裁,都滲透了白居易文學(xué)痕跡。雋雪艷梳理了白居易在日本文學(xué)中的不同形象,即或?yàn)閮?yōu)雅、瀟灑的詩(shī)人,或?yàn)橹腔鄣碾[者等。她表示,上述多樣化解讀反映了日本人對(duì)中國(guó)文化的重寫(xiě),進(jìn)而提出,比較文化研究不僅要關(guān)注受中國(guó)文化影響的表象,還要關(guān)注對(duì)方接受影響的過(guò)程和背景,探討中國(guó)文化在不同文化中變異的原因、對(duì)接受方歷史發(fā)展的參與等。
雋雪艷以《唐物語(yǔ)》中唐玄宗、楊貴妃的故事為例,講解異文化的融合問(wèn)題,并強(qiáng)調(diào),將文本、文學(xué)等結(jié)合歷史發(fā)展脈絡(luò)理解,才能真正讀懂中國(guó)文化在日本文化中變異的原因以及對(duì)日本歷史發(fā)展的參與。此外雋雪艷還簡(jiǎn)要闡釋了比較文化方法論的影響研究、平行研究、變異體研究等的產(chǎn)生與發(fā)展。
現(xiàn)場(chǎng)互動(dòng)環(huán)節(jié),雋雪艷就《白氏文集》傳到日本的訓(xùn)讀與翻譯影響等問(wèn)題與同學(xué)們展開(kāi)探討。
本場(chǎng)講座是清華大學(xué)新人文講座“世界文學(xué)系列專(zhuān)場(chǎng)”第一講,由外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系副教授高陽(yáng)主持并點(diǎn)評(píng)。
相關(guān)鏈接
雋雪艷,清華大學(xué)人文學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系教授。東京大學(xué)綜合文化研究科學(xué)術(shù)博士,東京學(xué)藝大學(xué)教育學(xué)研究科教育學(xué)碩士,北京大學(xué)中文系文學(xué)學(xué)士。主要研究方向?yàn)橹腥毡容^文學(xué)、比較文化研究。
供稿:國(guó)家大學(xué)生文化素質(zhì)教育基地
編輯:陳曉艷
審核:郭玲